Cecília M., brasileira que reside em Buenos Aires, onde trabalha como professora de Português, está cismada com o emprego de a gente. Ela sempre ensinou a seus alunos que o brasileiro emprega a gente como um substituto moderno, cada vez mais comum, para o pronome nós, e que eles, como hispanofalantes, devem resistir à tentação natural de equipará-lo ao la gente do Espanhol, que devem traduzir, em nosso idioma, por as pessoas ("la gente anda diciendo" é, em vernáculo, "as pessoas andam dizendo"). A dúvida surgiu, porém, quando encontrou, no dicionário Houaiss, exemplos em que a gente também pode ser usado para designar "pessoas, povo" ("a gente da roça", "a gente brasileira"); daí a sua pergunta: "Eu estava errada, professor? Que esteja no Houaiss não satisfaz minha dúvida, porque o fato de constar no dicionário não quer dizer que seja usual".
O Prazer das Palavras
As gentes
É comum dissociar o substantivo gente do nós, empregando-o para designar um grupo específico
Cláudio Moreno
Enviar email